Thunderbolt – Rayo

In Love, Poesía, Poetry, Provocative, Romance, Seductive
The perpendicular rain un-thirsts my skin.
Wet hair drips and clings to me.
Regardless of pale lips and faded eyeliner,
I dance in this electronic tango 
I call love.

In this storm, you are the lightening,
a thunderbolt full of electrifying
and sophisticated seduction
that infuses my fantasies and desire
with a cool shade of radiant blue.

Love me for I love you. 

MARLA WOODS

La lluvia perpendicular le quita la sed a mi piel.
Cabello empapado escurre y se pega a mi.
Sin importar los labios pálidos y el delineador desgastado,
bailo en este tango electrónico
que yo llamo amor.

En esta tormenta, eres un relámpago,
un rayo lleno de seducción
electrizante y sofisticada
que infunde mis fantasías y mi deseo
de un tono frío de azul radiante. 

Amame puesto que yo te amo.

Daydream – Ensueño

In Love, Poesía, Poetry, Romance
Pink lips
resting on blue dreams.
Brown eyes
 sleepless and alert.
An obsession wrapped in Afghan blankets
keep my hair in disarray.
Inside the sheets 
of an unmade bed
 an idea persists.
My love,
you disquiet my female mind,
now you must materialise in my arms
and cease being a daydream.
Oh lethargy!
I need to get up.

MARLA WOODS

Labios rosas
descansando en sueños azules.
Ojos cafés
sin sueño y en alerta.
Una obsesión enredada en una cobija Afgana
mantienen mi cabello en desorden.
Dentro de las sábanas
de una cama sin tender
una idea persiste.
Mi amor,
inquietas mi mente femenina,
ahora debes de materializarte en mis brazos
y dejar de ser un ensueño.
O letargo,
me necesito levantar. 

Craving – Antojo

Poesía, Poetry
I crave the making 
of everything,
from love to a kimono,
from a tortilla to a cake,
from a purse to a kitchen towel
and
from a poem to a cocktail.

The making with no end
to sedate the restlessness...
of my soul. 

Marla Woods

Se me antoja hacer
desde el amor, hasta un kimono
desde una tortilla, hasta un pastel
desde una bolsa, hasta una servilleta de cocina
y 
desde un poema hasta un cocktail.

Hacer sin cesar
para saciar las inquietudes...
de mi alma. 

When, Where – Cuándo, Dónde

In Love, Provocative, Romance
Let's meet up 
somewhere in the world
either in Rome, Morocco,
or Martinique,
to eat and drink...
either eat a panini
or drink a martini.

For dessert my love,
most definitely
we shall devour 
each other
without discretion.

Say when and where
and I'll be there. 

Marlene Woods

Encontrémonos
en alguna parte del mundo
ya sea en Roma, Marruecos,
o Martinique,
para comernos y/o bebernos.
Digo,
para comernos un panini,
o bebernos un martini.

Para el postre mi amor,
definitivamente
nos devoraremos
uno del otro
sin discreción.

Dime cuándo y dónde
que ahí estaré. 

Read – Lee

In Love, Poesía, Poetry, Provocative, Romance
I am a poem
dedicated to you
inspired by you
composed
line by line
from the ardor
you provoke within.

The same
which turns me on
and makes me tremble,
rendering me yours 
and claiming you as mine.

Since I am a poem,
I beg of you...
read me 
now!

Marlene Woods

Soy un poema
dedicado a ti
inspirado por ti
y compuesto
línea a línea
por el ardor
que provocas en mi.

El mismo 
que me enciende
y me estremece
rindiéndome tuya
y reclamándote mío.

Y como soy poema,
te suplico...
léeme 
¡ya!

Paradise – Paraíso

#pandemic, Poetry, Quarantine
You are an exotic paradise:
exquisite
luxurious
divine
tempting
luscious
vibrant
so tangible
at arms length,
but due to a pandemic
and its restrictions,
you are forbidden. 

MARLENE WOODS

Eres un paraíso exótico:
exquisito
lujoso
divino
tentador
espléndido
vibrante
y tan tangible
al alcance de mi mano,
pero debido a una pandemia
y sus restricciones,
estás prohibido. 

Door

Door – Puerta

Nostalgia, Poesía, Poetry, Romance

The memory of you
is behind a closed door
down a solitary corridor in my soul
for you were something
that was and never will be.

You will remain there
until my soul
numb and aching
due to your absence
learns to live without you.

MARLENE WOODS

Conservo tu recuerdo
tras puerta cerrada
en un corredor solitario de mi alma
pues eres algo
que fue y jamas será.

Permanecerás ahí
mientras mi alma
adormecida y adolorida
por el dolor de tu ausencia
aprende a vivir sin ti.

Bodysuit – Traje

Nostalgia, Seductive
I stitched myself a bodysuit,
a seductive piece of lingerie 
made of black silk ribbons and lace.

Embroidered in it
are the unforgettable memories 
of the tender caresses and sweet kisses
you imprinted on me; 
all still lingering on my skin.

by MARLA

Me hice un traje íntimo,
una pieza seductiva de lencería
hecha de listones negros y encaje.

Bordada en él
están los recuerdos inolvidables
de las caricias tiernas y los besos dulces
que imprimiste en mí,
todo sigue permaneciendo en mi piel.

Soak – Empapar

In Love, Poesía, Poetry, Romance, Seductive

Kiss me in the rain

to soak ourselves 

of one another

and quench the thirst induced

from our mutual desire,

once lethargic and now

febrile post-confinement. 

MARLENE WOODS

Bésame en la lluvia

para empaparnos 

el uno del otro

y así saciar la sed inducida 

por nuestro deseo mutuo,

alguna vez aletargado

y ahora febril

después del confinamiento

impuesto en contra de su voluntad.