There exists a plethora
of songs
you could dedicate to me.
Unfortunately for me,
our mother tongues—
one Germanic, one Latinized—
differ a bit.
Kein problem darling…
I will continue listening
imagining you are at my window
with a boom box
or accompanied by Mariachis.
I will continue to
dream,
sigh,
sing,
and dance
to my playlist.
In the meantime,
let our tongues communicate
in the monoglot language
they have so eloquently developed
over the years…
in privacy.
Küss mich viel – Bésame mucho.
MARLA WOODS
Existe una plétora
de canciones
que podrías dedicarme.
Desafortunadamente para mi,
nuestras lenguas maternas,
una germánica y la otra latinizada,
difieren un poco.
Kein problem amor mio...
Seguiré escuchando
imaginándome que estás en mi ventana
con un estéreo
o acompañado de Mariachis.
Continuaré
soñando,
suspirando,
cantando
y bailando
al compás de mi playlist.
Por lo mientras,
dejemos que nuestras lenguas
se comuniquen
en el language monolingüe
que han desarrollado tan elocuentemente
a través de los años...
en privado.
Küss mich viel – Bésame mucho.
I don’t want fine pearls,
nor authentic stones,
only splendid nights
and endless talks.
I don’t want caprice
but the exchange of breaths.
I don’t accept complaints,
only love with depth.
Let’s replace
fury for calm,
war for flowers,
errors for forgiveness,
and distance for togetherness.
Come to me.
MARLA WOODS
No quiero perlas finas,
ni piedras auténticas,
solo pláticas infinitas
y noches espléndidas.
No quiero caprichos
pero el intercambio de respiros,
no acepto reclamos
solo el robo de suspiros.
Remplacemos
furia por calma,
guerras por flores,
errores por perdones
y lejanía por cama.
Ven a mi.
I wish to experience you
in perpetuity
with the vehement intensity
of the first time.
Consecutively,
I want to return
to the ignorance of the before
to enjoy you
with the same delight
upon discovery.
Besides you,
this desire includes:
a delicious brownie,
the mysterious city of Prague,
a book that leaves you thinking
-The Woman from Uruguay,
a show that hooks you
from episode one,
and many more exquisite experiences.
Since such is impossible,
I prefer to devour you
with the profound knowledge
my palate archives
of your divine taste
since the first try.
Dearest of mine,
you’ve aged like fine wine.
Cheers!
MARLA WOODS
Deseo probarte
en perpetuidad
con la vehemente intensidad
de la primera vez.
Consecutivamente,
quiero regresar
a la ignorancia del antes
y disfrutarte
con el mismo deleite
del descubrimiento.
Aparte de ti,
este anhelo incluye:
un delicioso brownie,
la misteriosa cuidad de Praga,
un libro que te deja anonadada,
-La Uruguaya,
un show que te engancha
desde el capítulo uno,
y otras más
exquisitas experiencias.
Pero como eso es imposible,
prefiero devorarte
con toda la profunda sabiduría
que archiva mi paladar
de tu sabor divino
desde la primera probada.
Pues amor mío,
estás ya como un buen vino.
¡Salud!
I've lost a friendship
and my aching heart
cannot discern the difference
between yesterday and today
for yesterday was bright with affection
and today is downcast from his disdain.
How does my heart
recover from
the disturbance
and the disequilibrium
this loss has caused?
For now,
I will hold with gratitude
the memories and love
that transpired between
our minds and our souls.
Thank you and goodbye.
MARLA WOODS
He perdido una amistad
y mi corazón adolorido
no puede discernir la diferencia
entre ayer y hoy
pues el ayer estaba brillante con afecto
y hoy está gris por su desdén.
¿Cómo se recupera
mi corazón
de el disturbio
y el desequilibrio
que ésta pérdida ha causado?
Por ahora,
mantendré con gratitud
los recuerdos y el amor
que existió mutuamente entre
nuestras almas y nuestras mentes.
Gracias y adiós.
Lover
Am I even a lover
if I cease to write about love?
Am I a bragger
if I speak of love's
enchantment and its effects
upon my female composition?
Will you think I exaggerate
if I reveal how love
leaves me breathless,
in a profound sense of wonder?
Regardless,
I will tell you
that love infuses me
with extraordinary feelings
and emotions
so incendiary...
I blush.
Somedays I hush,
but other days, like today,
I choose to be a lover and a love maker
simply by writing about it.
Nowadays,
when humanity is in peril,
you must love,
love to the outmost of your capacity.
Let love's magic invade you
and leave you in a state of rapture.
Thank me later.
Go!
Much love,
Marla.
Amante
Me pregunto si soy una buena amante
si dejo de escribir acerca del amor.
Me pregunto si es presumir
hablar de sus encantos
y efectos que tiene
sobre mi composición femenina.
¿Pensarás que exagero
si revelo cómo el amor
me deja sin respiro
y en un sentido profundo de asombro?
No importa,
te diré que el amor
me infunde de un
sentimiento extraordinario,
de emociones
tan incendiarias
que me apeno.
Algunos días lo callo,
pero otros como hoy,
elijo ser amante simplemente
escribiendo sobre él.
Actualmente,
cuando la humanidad está en peligro,
debes amar,
amar hasta lo máximo de tu capacidad.
Deja que la magia del amor te invada
y te deje en un estado de arrebato.
Agradécemelo después.
¡Anda!
Con amor,
Marla.
Dear Friend,
You are right.
It is not you,
it’s me.
I’ve been obsessing
over the equivocal.
Today,
completely exposed
after accepting such undeniable truth,
I find comfort in the warmth
of self-possession
and clear headedness.
Still, I thank you
for your contribution in my making.
Much love,
Marla.
Querido Amigo,
Tienes razón.
No eres tú,
soy yo.
Me he obsesionado
con algo equívoco.
Hoy,
completamente expuesta
después de aceptar esta verdad innegable,
encuentro consuelo en el calor
en mi dominio propio
y nitidez mental.
De cualquier manera,
agradezco tu contribución
a mi desarrollo.
Con mucho amor,
Marla.
I am considering
purchasing a four-poster bed
for us to...
jump on
swing from
hang on to
and especially fall off from.
A bed to dream,
but never to sleep.
In such a bed,
our acrobatic achievements
will make us gold-worthy olympiads.
Now all I need is Pottery Barn
and a credit card.
MARLA WOODS
Estoy considerando
comprar una cama de cuatro columnas
para que podamos
brincar
columpiarnos
colgarnos
y especialmente caernos.
Una cama para soñar,
pero jamás para dormir.
En una cama así
nuestros logros acrobáticos
nos harán merecedores de oro olímpico.
Ahora todo lo que necesito es Pottery Barn
y una tarjeta de crédito para pagar.
Deseo nadar en el mar de tus sábanas.
Quiero rotar, flotar,
y salir por aire,
solo para sumergirme
otra vez
en la profundidad de tus ojos.
Verte ahí
revuelto conmigo
piel a piel,
empapados
el uno del otro,
faltos de aire.
Respira.
Te amo.
MARLA WOODS
I wish to swim in the waves your sheets make.
I want to rotate, float,
then come up for air,
only to submerge myself
again
in the depths of your eyes.
To see you there
intertwined with me
skin to skin,
soaked
one from the other,
gasping for air.
Breath.
I love you.
Matte black nails
against a glossy nocturnal sky.
A backless black jumpsuit
with a plunging neckline
as deep as my anticipation
and as revealing as my excitement.
At a semi-high elevation
the bright skyline
blasts its beauty
as the backdrop
to my experience.
Bar Trigona
at The Four Seasons
in a city with only one:
a permanent summer.
Oh what a night,
a martini in hand
stirred, shaken,
no matter,
for an intoxicating kiss
oscillates between my lips.
But darling, you are not here.
Oh,
what an opportunity you've missed.
MARLA WOODS
El negro mate de mis uñas
bajo un cielo nocturno brillante
combinan con un jumpsuit sin espalda,
con un escote
tan profundo como mi anticipación
y tan revelador como mi emoción.
A una elevación semi-alta
donde la cuidad
presume su belleza
como el fondo para mi experiencia.
El Bar Trigona
en el hotel The Four Seasons
en la cuidad que solo tiene una estación:
un verano permanente.
O que noche,
con martini en mano
o agitado, o no mezclado,
no importa,
pues un beso intoxicante
oscila entre mis labios.
Pero cariño, no estas aquí.
O,
qué oportunidad has perdido.