Miss – Extrañar

Book, Coffee, People, Poetry, Quarantine

Miss

I suspect my cappuccino misses me

at Das Kafa café

I know the new exhibit wishes to be visited

at the Albertina Museum

I am certain new clothes wish to be bought

down at Mariahilfer StraĂźe

I am convinced new books at await for me

at Thalia and La LibrerĂ­a

Tram 38 hoping I hop in

saddened departs without me

Oh Vienna!

You don’t miss me as much as I miss you,

my time so fleeting and you, so eternal.

Marlene Woods


Extrañar

Tengo la sospecha que mi capuchino me extraña

en el café Das Kafa

Yo sé que la nueva exhibición me espera

en el Museo de la Albertina

Estoy segura que prendas nuevas quieren ser compradas

en las tiendas por la Mariahilfer StraĂźe

Estoy convencida que libros nuevos

me esperan en Thalia y La LibrerĂ­a.

La tranvĂ­a 38, esperando que me suba

se va entristecida sin mi.

¡Oh Viena!

Tú no me extrañas tanto como yo a ti,

mi tiempo tan fugaz y tĂş tan eterna.

Marlene Woods

Book – Libro

Book, Poetry, Vienna

Book

I spot you on the window, you are a gorgeous book with a minimalist cover that impresses me. I wish to read your every page as you appear to be full of stories and adventures, confessing dirty secrets along with wishes and raw emotions. I am sad though for I cannot hold you and inhale your smell. Why ever not?, you ask. Well, because it’s late, the bookstore is closed, and I have no money at all. Can you wait?


Libro

Te veo en la ventana, eres un libro hermoso con una cubierta minimalista que me impresiona. Deseo leer cada página tuya pues pareces estar lleno de historias y aventuras confesando secretos sucios al igual que deseos y emociones puras. Me entristezco pues no puedo tocarte e inhalar tu esencia. ¿Por qué no?, preguntas. Bueno porque ya es tarde, la librería está cerrada y ya no tengo dinero. ¿Me esperas?

Marlene Woods