14:00

Poetry, Coffee, Romance, PoesĂ­a, In Love, Relationship

“Arnold Bennett said, ‘the horror of marriage lies in its dailyness.'”

Virginia Woolf, A Writer’s Diary
Find me at the 14th hour,
on a Tuesday afternoon
at my favorite coffee house
on Jalan Tun Razak–
the main avenue of my world.

Find me at the 14th hour,
when the café is empty,
but my cup is full. Then
when my patience is intact
and my attention could be all yours.

Find me at the 14th hour,
I’ll be at the table by the window 
next to the palm tree 
with Lunar New Year lights
and red lantern ornaments. 

Find me at the 14th hour,
come and engage
in conversation with me
away from work, chores, 
and the chronic routine. 

Find me at the 14th hour,
to acknowledge each other,
as two separate and individual souls 
swimming in their respective existence
traversing two parallel trajectories 
                                  in (one) love.

“Arnold Bennett dijo, ‘el horror del matrimonio está en su cotidianidad.'”

Virginia Woolf, Diario de una Escritora
Encuéntrame a las 14 horas,
un martes por la tarde
en mi café favorito
en la calle Jalan Tun Razak—
la avenida principal de mi mundo. 

Encuéntrame a las 14 horas,
cuando el café está vacío
pero mi taza está llena. Ahí
cuando mi paciencia está intacta
y mi atenciĂłn puede ser toda tuya. 

Encuéntrame a las 14 horas,
estaré en la mesa junto a la ventana
donde está la palmera 
con luces de Año Nuevo Lunar
y adornos de linternas rojas. 

Encuéntrame a las 14 horas,
ven y entabla
una conversaciĂłn conmigo
lejos del trabajo, de los quehaceres,
y de la rutina crĂłnica. 

Encuéntrame a las 14 horas,
para reconocernos el uno al otro
como dos almas distintas e individuales,
nadando en su respectiva existencia
recorriendo dos trayectorias paralelas
                                           con (un) amor.

“Y permaneced juntos, más no demasiado juntos: Porque los pilares sostienen el templo, pero están separados. Y ni el roble ni el ciprĂ©s crecen el uno a la sombra del otro.”

Khalil Gibran, El Profeta

“And stand together yet not too near together:
For pillars of the temple stand apart, and the oak tree and the cypress grow not in each other’s shadow.”

Khalil Gibran, The Prophet

INSTAGRAM STORIES @marlaswordplay

Fati

Coffee, In Love, mischievous, PoesĂ­a, Poetry, Romance
Amor Fati
Greek or Latin?
A Nietzchian phrase 
with Stoic praise.

Amor Fati
Amor fatty?
Fat love?
¿Amor fácil?
Easy love?
¿Amor frágil?
Fragile love?
ÂżAmor fatal?
Fatal love?
Lo amo, Âżcasi?
I almost love him?
No, amo a Patrick
I love Patrick.

Amor Fati 
Coffee or tea?
¿café para ti?
also for me. 
Chardonnay
or Chianti?
No, un Tequila 'pa mi.
Let’s party!
Nice or nutty?
Nice or naughty?
Loca, pero por ti
mi Papi,
my hottie,
my own Mr. Darcy.

Oh, let’s talk about fate baby!
Let’s talk about you and me!

AMOR FATI
Love your fate  
Love yourself.

AMOR FATI
Ama tu destino 
Amate a ti mismo.

Besos, XOXO, KĂĽsse.
Amor Fati Read – Amor Fati LeĂ­do.

Instagram Stories @marlaswordplay

Miss – Extrañar

Book, Coffee, People, Poetry, Quarantine

Miss

I suspect my cappuccino misses me

at Das Kafa café

I know the new exhibit wishes to be visited

at the Albertina Museum

I am certain new clothes wish to be bought

down at Mariahilfer StraĂźe

I am convinced new books at await for me

at Thalia and La LibrerĂ­a

Tram 38 hoping I hop in

saddened departs without me

Oh Vienna!

You don’t miss me as much as I miss you,

my time so fleeting and you, so eternal.

Marlene Woods


Extrañar

Tengo la sospecha que mi capuchino me extraña

en el café Das Kafa

Yo sé que la nueva exhibición me espera

en el Museo de la Albertina

Estoy segura que prendas nuevas quieren ser compradas

en las tiendas por la Mariahilfer StraĂźe

Estoy convencida que libros nuevos

me esperan en Thalia y La LibrerĂ­a.

La tranvĂ­a 38, esperando que me suba

se va entristecida sin mi.

¡Oh Viena!

Tú no me extrañas tanto como yo a ti,

mi tiempo tan fugaz y tĂş tan eterna.

Marlene Woods

Here – AquĂ­

Coffee, Poetry, Vienna


I walk through your streets photographing you all,
everything that pleases me
and as soon as I tire,
I promise to find a café
to dip my bread in the milky foam
and taste all the passion you wake up within me.
After the coffee I will pinch myself
because I cannot believe my good fortune.
Vienna, I am here!

Marlene Woods


Me paseo por tus calles fotografiándote toda,
todo lo que me enamora
y tan pronto me canse,
te prometo encontrar un café
para hundir mi pan en la leche espumosa
y saborear toda la pasiĂłn que despiertas en mĂ­.
Después del café me daré un pellizco
porque no puedo creer mi suerte.
Viena, ¡estoy aquí!