14:00

Coffee, In Love, PoesĂ­a, Poetry, Relationship, Romance

“Arnold Bennett said, ‘the horror of marriage lies in its dailyness.'”

Virginia Woolf, A Writer’s Diary
Find me at the 14th hour,
on a Tuesday afternoon
at my favorite coffee house
on Jalan Tun Razak–
the main avenue of my world.

Find me at the 14th hour,
when the café is empty,
but my cup is full. Then
when my patience is intact
and my attention could be all yours.

Find me at the 14th hour,
I’ll be at the table by the window 
next to the palm tree 
with Lunar New Year lights
and red lantern ornaments. 

Find me at the 14th hour,
come and engage
in conversation with me
away from work, chores, 
and the chronic routine. 

Find me at the 14th hour,
to acknowledge each other,
as two separate and individual souls 
swimming in their respective existence
traversing two parallel trajectories 
                                  in (one) love.

“Arnold Bennett dijo, ‘el horror del matrimonio está en su cotidianidad.'”

Virginia Woolf, Diario de una Escritora
Encuéntrame a las 14 horas,
un martes por la tarde
en mi café favorito
en la calle Jalan Tun Razak—
la avenida principal de mi mundo. 

Encuéntrame a las 14 horas,
cuando el café está vacío
pero mi taza está llena. Ahí
cuando mi paciencia está intacta
y mi atenciĂłn puede ser toda tuya. 

Encuéntrame a las 14 horas,
estaré en la mesa junto a la ventana
donde está la palmera 
con luces de Año Nuevo Lunar
y adornos de linternas rojas. 

Encuéntrame a las 14 horas,
ven y entabla
una conversaciĂłn conmigo
lejos del trabajo, de los quehaceres,
y de la rutina crĂłnica. 

Encuéntrame a las 14 horas,
para reconocernos el uno al otro
como dos almas distintas e individuales,
nadando en su respectiva existencia
recorriendo dos trayectorias paralelas
                                           con (un) amor.

“Y permaneced juntos, más no demasiado juntos: Porque los pilares sostienen el templo, pero están separados. Y ni el roble ni el ciprĂ©s crecen el uno a la sombra del otro.”

Khalil Gibran, El Profeta

“And stand together yet not too near together:
For pillars of the temple stand apart, and the oak tree and the cypress grow not in each other’s shadow.”

Khalil Gibran, The Prophet

INSTAGRAM STORIES @marlaswordplay

Incendiary – Flamable

In Love, Love, Poetry, Romance
I no longer love you
       in an unconscious state
I no longer love you
       in the midsts of delirium 
My love is no longer
       marked in love bites
My love no longer 
       is enacted in haste
I no longer love
       in desperation for possession.

You are no longer air.

I now love you
       in a conscious state
I now love you
       with lucidity
My love now 
       is marked in tender kisses
My love now 
       is measured in slow caresses
Now my love
       has reached maturity.

Now you are peace.

Nonetheless
       once in a while,
depending on the day,
the hour,
or my mood,
my intentions towards you
turn
      incendiary.
You are still everything.
Sigues siendo todo.
You are still everything. Sigues siendo todo.
Ya no te amo 
     inconsciente
Ya no te amo
     delirante
Ya no te amo
     con ganas de morderte
Ya no te amo
     a prisa
Ya no te amo
    con desespero.

Ya no eres aire.

Ahora te amo
     a consciencia
Ahora te amo
    con lucidez
Ahora te amo
    a besos lentos
Ahora te amo
    con despases 
Ahora mi amor
    a alcanzado madurez.

Ahora eres paz.

Pero 
     de vez en cuando
dependiendo del dĂ­a, 
de la hora,
o de mi estado de ánimo,
mis intenciones hacia ti
se tornan 
               flamables.

INSTAGRAM STORIES @marlaswordplay

Bow – Moño

celebration, In Love, New Year, PoesĂ­a, Poetry, Romance
Open you present - 
Untie the bow
Divest me 
           of the wrapping

Kiss me
and 
Whisper sweet nothings

Cheers to new happenings

Happy New Year!
Abre tu regalo –
Deshaz el moño
DespĂłjame
           de la envoltura

BĂ©same
y 
Susurra secretos indiscretos

Salud por los nuevos intentos

¡Feliz Año Nuevo!

Instagram Stories @marlaswordplay

Charcoal – CarbĂłn

Book, In Love, Literature, Love, PoesĂ­a, Poetry, Romance

The lovers ClĂ©lia Conti and Fabrice del Dongo, in The Charterhouse of Parma, exchanged secret love messages. He would spell out his “I love you” on the palm of his hand with charcoal and then she would reply in song while playing the piano. Awww, love, wether the relationship is legitimate of not, love is stronger than man-made laws.

The fascinating

language of lovers

is codified and

undecipherable by others.


The inside jokes,

the minor gestures,

the words with hidden significance

and

the exchange of thoughts at mere sight.


Oh what a thrill!


Are you fluent in such a language,

lost in translation, 

or even worse,

are you monolingual?


Oh, the horror,

go on, get out there,

let your tongue lose

and find an instructor.


Don't delay!

Los amantes ClĂ©lia Conti y Fabrice del Dongo, en La Cartuja de Parma, intercambiaban mensajes secretos de amor. El le deletreaba sus “Te amo” en la palma de su mano con carbĂłn y despuĂ©s ella le contestaba con una canciĂłn mientras tocaba el piano. Ah, el amor, ya sea una relaciĂłn legĂ­tima o no, el amor es más fuerte que cualquier ley hecha por el hombre.

El fascinante

idioma de los amantes

está codificado y

es indescifrable por otros.


Las broman Ă­ntimas,

los gestos discretos,

las palabras con otro significado,

y

el intercambio de pensamientos al mirarse. 


¡O, qué emoción!


ÂżHablas con fluidez tal idioma,

te pierdes en la interpretaciĂłn,

o peor,

eres monolingĂĽe?


O no, qué horror,

anda, ve, sale,

suelta tu lengua

y encuentra un instructor.


¡Apresúrate! 

Instagram Stories @marlaswordplay


The right song for this. La canciĂł correcta para esto.

Blanket – Cobija

Book, In Love, Love, mischievous, PoesĂ­a, Poetry, Romance

I’ve been reading too much about Juliet and her Romeo.

The sun,
after insisting in ending the night
it tears the veil of darkness 
                       with its rays of light.
The day,
it commands we unfold from the covers
and from the embrace 
                  that consecrates us as lovers.

I,
object to honor the sun
in its brilliant audacity.
You,
please delay the clock 
in its diurnal velocity. 

My blanket,
has the power to imitate the dark. 
Us,
under this artificial nocturnal sanctuary
can continue with our tryst
and become Romeo and Juliet 
pre-
     tra-ge-dy.

Come to me my noble pilgrim. 

MARLA WOODS

He estado leyendo mucho sobre Julieta y su Romeo.

El sol,
tras su insistencia de acabar con la noche...
con sus rayos, 
                        el velo de la oscuridad rompe.
El dĂ­a,
nos exige nos desdoblemos de entre 
                                                    las sábanas
y del abrazo que como amantes
                                                 nos consagra.

Yo,
me niego a honrar el sol
en su brillante osadĂ­a.
TĂş,
por favor atrasa el reloj 
en su velocidad matutina.

Mi cobija,
tiene el poder de imitar la oscuridad.
Nosotros, 
bajo este santuario nocturno artificial
podemos continuar con
                    el intercambio de respiros
que nos converte en Romeo y Julieta
pre 
      tra-ge-dia.

Ven a mĂ­ mi noble peregrino. 

Instagram Stories @marlaswordplay

Dive – Clavado

In Love, PoesĂ­a, Poetry, Romance
Due to the intolerable outdoor heat
my temperature rises and with it
the grand desire to run to you 
and 
dive deep into the blue ocean of your eyes
to refresh my soul
to soak myself of your love
only 
to become the immortal goddess
of your unspoken fantasies.

I'll need a swimsuit 
or perhaps none. 

MARLA WOODS

Debido al intolerable calor que hace afuera
mi temperatura aumenta y con ella
el gran deseo de correr a ti
y 
clavarme en la profundidad del océano azul de tus ojos
para refrescar mi alma
y empaparme de tu amor
solamente
para convertirme en la diosa inmortal 
de tus fantasĂ­as no habladas.

Necesito un traje de baño
o tal vez nada. 

INSTAGRAM STORIES @marlaswordplay

Steps – Pasos

In Love, PoesĂ­a, Poetry
I wish to stroll next to you
and slide my hand in yours
intertwining my phalanges with yours
only to remain there
attached to you,
and never let go.

I wish to walk next to you
and let our vagabond
steps
take parallel paths
until arrival to a point
where our feet
face each other.

There,
facing each other
our lips can come close
without touching
and with our eyes shut
trembling
we inhale our mutual desire
until we’re unable
to resist staying dressed.

MARLA WOODS

Quiero caminar junto a ti
y deslizar mi mano en la tuya
enredando mis falanges con los tuyos
y quedarme ahĂ­
atada a ti 
para jamás soltarte.

Quiero caminar junto a ti
y que nuestros pasos
vagabundos 
tomen caminos paralelos
hasta llegar a un punto 
en que nuestros pies 
se encuentren frente a frente.

Y ahĂ­ 
de frente,
nuestros labios se acerquen
sin tocarse 
y con los ojos cerrados
temblemos
al inhalar nuestro deseo mutuo
hasta que no podamos
resistir estar vestidos. 

Fati

Coffee, In Love, mischievous, PoesĂ­a, Poetry, Romance
Amor Fati
Greek or Latin?
A Nietzchian phrase 
with Stoic praise.

Amor Fati
Amor fatty?
Fat love?
¿Amor fácil?
Easy love?
¿Amor frágil?
Fragile love?
ÂżAmor fatal?
Fatal love?
Lo amo, Âżcasi?
I almost love him?
No, amo a Patrick
I love Patrick.

Amor Fati 
Coffee or tea?
¿café para ti?
also for me. 
Chardonnay
or Chianti?
No, un Tequila 'pa mi.
Let’s party!
Nice or nutty?
Nice or naughty?
Loca, pero por ti
mi Papi,
my hottie,
my own Mr. Darcy.

Oh, let’s talk about fate baby!
Let’s talk about you and me!

AMOR FATI
Love your fate  
Love yourself.

AMOR FATI
Ama tu destino 
Amate a ti mismo.

Besos, XOXO, KĂĽsse.
Amor Fati Read – Amor Fati LeĂ­do.

Instagram Stories @marlaswordplay

Eternal – Eterno

In Love, Romance
I am a flower.

The love
I conserve for him
is the chlorophyl
flowing through my veins
keeping me in full bloom.

I shall not perish
with spring and
winter will not harm me.

This love is
eternal nourishment.

I love him.

MARLA WOODS

Soy flor.

Este amor 
que conservo para Ă©l
es la clorofila
fluyendo por mis venas 
haciéndome florecer.

No padeceré
con la primavera
y el invierno no me dañará.

Pues este amor
es alimento eterno. 

Lo amo.

INSTAGRAM STORIES @marlaswordplay