There exists a plethora
of songs
you could dedicate to me.
Unfortunately for me,
our mother tongues—
one Germanic, one Latinized—
differ a bit.
Kein problem darling…
I will continue listening
imagining you are at my window
with a boom box
or accompanied by Mariachis.
I will continue to
dream,
sigh,
sing,
and dance
to my playlist.
In the meantime,
let our tongues communicate
in the monoglot language
they have so eloquently developed
over the years…
in privacy.
Küss mich viel – Bésame mucho.
MARLA WOODS
Existe una plétora
de canciones
que podrías dedicarme.
Desafortunadamente para mi,
nuestras lenguas maternas,
una germánica y la otra latinizada,
difieren un poco.
Kein problem amor mio...
Seguiré escuchando
imaginándome que estás en mi ventana
con un estéreo
o acompañado de Mariachis.
Continuaré
soñando,
suspirando,
cantando
y bailando
al compás de mi playlist.
Por lo mientras,
dejemos que nuestras lenguas
se comuniquen
en el language monolingüe
que han desarrollado tan elocuentemente
a través de los años...
en privado.
Küss mich viel – Bésame mucho.
I don’t want fine pearls,
nor authentic stones,
only splendid nights
and endless talks.
I don’t want caprice
but the exchange of breaths.
I don’t accept complaints,
only love with depth.
Let’s replace
fury for calm,
war for flowers,
errors for forgiveness,
and distance for togetherness.
Come to me.
MARLA WOODS
No quiero perlas finas,
ni piedras auténticas,
solo pláticas infinitas
y noches espléndidas.
No quiero caprichos
pero el intercambio de respiros,
no acepto reclamos
solo el robo de suspiros.
Remplacemos
furia por calma,
guerras por flores,
errores por perdones
y lejanía por cama.
Ven a mi.
Lover
Am I even a lover
if I cease to write about love?
Am I a bragger
if I speak of love's
enchantment and its effects
upon my female composition?
Will you think I exaggerate
if I reveal how love
leaves me breathless,
in a profound sense of wonder?
Regardless,
I will tell you
that love infuses me
with extraordinary feelings
and emotions
so incendiary...
I blush.
Somedays I hush,
but other days, like today,
I choose to be a lover and a love maker
simply by writing about it.
Nowadays,
when humanity is in peril,
you must love,
love to the outmost of your capacity.
Let love's magic invade you
and leave you in a state of rapture.
Thank me later.
Go!
Much love,
Marla.
Amante
Me pregunto si soy una buena amante
si dejo de escribir acerca del amor.
Me pregunto si es presumir
hablar de sus encantos
y efectos que tiene
sobre mi composición femenina.
¿Pensarás que exagero
si revelo cómo el amor
me deja sin respiro
y en un sentido profundo de asombro?
No importa,
te diré que el amor
me infunde de un
sentimiento extraordinario,
de emociones
tan incendiarias
que me apeno.
Algunos días lo callo,
pero otros como hoy,
elijo ser amante simplemente
escribiendo sobre él.
Actualmente,
cuando la humanidad está en peligro,
debes amar,
amar hasta lo máximo de tu capacidad.
Deja que la magia del amor te invada
y te deje en un estado de arrebato.
Agradécemelo después.
¡Anda!
Con amor,
Marla.
Deseo nadar en el mar de tus sábanas.
Quiero rotar, flotar,
y salir por aire,
solo para sumergirme
otra vez
en la profundidad de tus ojos.
Verte ahí
revuelto conmigo
piel a piel,
empapados
el uno del otro,
faltos de aire.
Respira.
Te amo.
MARLA WOODS
I wish to swim in the waves your sheets make.
I want to rotate, float,
then come up for air,
only to submerge myself
again
in the depths of your eyes.
To see you there
intertwined with me
skin to skin,
soaked
one from the other,
gasping for air.
Breath.
I love you.
The perpendicular rain un-thirsts my skin.
Wet hair drips and clings to me.
Regardless of pale lips and faded eyeliner,
I dance in this electronic tango
I call love.
In this storm, you are the lightening,
a thunderbolt full of electrifying
and sophisticated seduction
that infuses my fantasies and desire
with a cool shade of radiant blue.
Love me for I love you.
MARLA WOODS
La lluvia perpendicular le quita la sed a mi piel.
Cabello empapado escurre y se pega a mi.
Sin importar los labios pálidos y el delineador desgastado,
bailo en este tango electrónico
que yo llamo amor.
En esta tormenta, eres un relámpago,
un rayo lleno de seducción
electrizante y sofisticada
que infunde mis fantasías y mi deseo
de un tono frío de azul radiante.
Amame puesto que yo te amo.
Pink lips
resting on blue dreams.
Brown eyes
sleepless and alert.
An obsession wrapped in Afghan blankets
keep my hair in disarray.
Inside the sheets
of an unmade bed
an idea persists.
My love,
you disquiet my female mind,
now you must materialise in my arms
and cease being a daydream.
Oh lethargy!
I need to get up.
MARLA WOODS
Labios rosas
descansando en sueños azules.
Ojos cafés
sin sueño y en alerta.
Una obsesión enredada en una cobija Afgana
mantienen mi cabello en desorden.
Dentro de las sábanas
de una cama sin tender
una idea persiste.
Mi amor,
inquietas mi mente femenina,
ahora debes de materializarte en mis brazos
y dejar de ser un ensueño.
O letargo,
me necesito levantar.
Let's meet up
somewhere in the world
either in Rome, Morocco,
or Martinique,
to eat and drink...
either eat a panini
or drink a martini.
For dessert my love,
most definitely
we shall devour
each other
without discretion.
Say when and where
and I'll be there.
Marlene Woods
Encontrémonos
en alguna parte del mundo
ya sea en Roma, Marruecos,
o Martinique,
para comernos y/o bebernos.
Digo,
para comernos un panini,
o bebernos un martini.
Para el postre mi amor,
definitivamente
nos devoraremos
uno del otro
sin discreción.
Dime cuándo y dónde
que ahí estaré.