Woman ● Mujer

Love, Poetry, Relationship, Woman
One line, one sip.
A woman must be 
fastidious in her love,
for love 
is a tedious task.

She must be arrogant
in her demand for respect
and exact 
in stating her expectations.

She must be adamant
about reciprocity
and never vacillate
for she risks accepting mediocrity.

The gift of herself
is not a given.
Her love is not an obligation,
but a personal choice. 

A woman allows herself
to be possessed and overtaken
when she loves with intelligence
and profundity. 

Love her right
or she will use 
her right
to depart. 
Una mujer debe ser 
fastidiosa en su forma de amar, 
porque el amor 
es una tarea tediosa. 

Ella debe de ser arrogante 
al pedir respeto 
y exacta 
al dictar sus expectativas. 

Deberá ser severa 
con la reciprocidad 
y jamás vacilar 
pues arriesga aceptar mediocridad. 

El regalo de su ser 
no es una garantía. 
Su amor no es una obligación 
pero una decisión propia. 

Una mujer se permite ser
poseída completamente
cuando ama con inteligencia 
y con profundidad. 

Amarla bien 
es lo correcto
o ella usará
su derecho de partir. 

Instagram Stories @marlaswordplay

Incendiary – Flamable

In Love, Love, Poetry, Romance
I no longer love you
       in an unconscious state
I no longer love you
       in the midsts of delirium 
My love is no longer
       marked in love bites
My love no longer 
       is enacted in haste
I no longer love
       in desperation for possession.

You are no longer air.

I now love you
       in a conscious state
I now love you
       with lucidity
My love now 
       is marked in tender kisses
My love now 
       is measured in slow caresses
Now my love
       has reached maturity.

Now you are peace.

Nonetheless
       once in a while,
depending on the day,
the hour,
or my mood,
my intentions towards you
turn
      incendiary.
You are still everything.
Sigues siendo todo.
You are still everything. Sigues siendo todo.
Ya no te amo 
     inconsciente
Ya no te amo
     delirante
Ya no te amo
     con ganas de morderte
Ya no te amo
     a prisa
Ya no te amo
    con desespero.

Ya no eres aire.

Ahora te amo
     a consciencia
Ahora te amo
    con lucidez
Ahora te amo
    a besos lentos
Ahora te amo
    con despases 
Ahora mi amor
    a alcanzado madurez.

Ahora eres paz.

Pero 
     de vez en cuando
dependiendo del día, 
de la hora,
o de mi estado de ánimo,
mis intenciones hacia ti
se tornan 
               flamables.

INSTAGRAM STORIES @marlaswordplay

Textere

Literature, Love, Poesía, Poetry, Writing
The verb textere means to weave. 

Find me here dear reader, 
industrious like Penelope
in my repetitive intent 
to produce a composition 
weaving words, words, 
and more words.
I do and undo
not awaiting for my Odysseus,
but for the inspiration 
to exalt in rhyme
the most noble sentiment 
that grants meaning to our 
human existence: 
love. 

Poetry is a tapestry of words.
La Poesía es un tapiz de palabras.

Poetry is a tapestry of words.

La poesía es un tapiz de palabras.

El verbo textere significa tejer. 

Aquí me encuentras querido lector, 
laborando como Penélope
en el intento repetitivo 
de producir una composición 
tejiendo palabras, palabras, 
y más palabras. 
Hago y deshago,
no esperando a mi Odiseo
pero a la inspiración 
para exaltar en rima
a ese sentimiento tan noble 
que le da significado a nuestra 
existencia humana:
el amor. 

INSTAGRAM STORIES @marlaswordplay

Greek Weavers

All this talk about Penelope made me think of Greece. Here are two old pictures from my travels.

The Acropolis

Also, as it regards to Penelope, here is the link to a poem I got published at the beginning of the Pandemic in 2020. My poem is #7 in the series and it is titled YARN. Thank you for reading. M.

Charcoal – Carbón

Poetry, Book, Romance, Poesía, In Love, Love, Literature

The lovers Clélia Conti and Fabrice del Dongo, in The Charterhouse of Parma, exchanged secret love messages. He would spell out his “I love you” on the palm of his hand with charcoal and then she would reply in song while playing the piano. Awww, love, wether the relationship is legitimate of not, love is stronger than man-made laws.

The fascinating

language of lovers

is codified and

undecipherable by others.


The inside jokes,

the minor gestures,

the words with hidden significance

and

the exchange of thoughts at mere sight.


Oh what a thrill!


Are you fluent in such a language,

lost in translation, 

or even worse,

are you monolingual?


Oh, the horror,

go on, get out there,

let your tongue lose

and find an instructor.


Don't delay!

Los amantes Clélia Conti y Fabrice del Dongo, en La Cartuja de Parma, intercambiaban mensajes secretos de amor. El le deletreaba sus “Te amo” en la palma de su mano con carbón y después ella le contestaba con una canción mientras tocaba el piano. Ah, el amor, ya sea una relación legítima o no, el amor es más fuerte que cualquier ley hecha por el hombre.

El fascinante

idioma de los amantes

está codificado y

es indescifrable por otros.


Las broman íntimas,

los gestos discretos,

las palabras con otro significado,

y

el intercambio de pensamientos al mirarse. 


¡O, qué emoción!


¿Hablas con fluidez tal idioma,

te pierdes en la interpretación,

o peor,

eres monolingüe?


O no, qué horror,

anda, ve, sale,

suelta tu lengua

y encuentra un instructor.


¡Apresúrate! 

Instagram Stories @marlaswordplay


The right song for this. La canció correcta para esto.

Splash

Love, music, Poesía, Poetry, Romance, Travel

Splash

Crash into me.
Be the ocean
I the rock
May our reciprocal bliss
Show its exuberance
Oh foam
Oh splash
Oh love
Into me, crash.

Brisa

Estréllate en mi
Sé el océano
Yo la roca
Que nuestra felicidad reciproca
Demuestre su exuberancia
O espuma
O brisa
Mi amor
Tu risa
Estréllate en mi.

INSTAGRAM @marlaswordplay

HOMEWORK – TAREA

Blanket – Cobija

Book, In Love, Love, mischievous, Poesía, Poetry, Romance

I’ve been reading too much about Juliet and her Romeo.

The sun,
after insisting in ending the night
it tears the veil of darkness 
                       with its rays of light.
The day,
it commands we unfold from the covers
and from the embrace 
                  that consecrates us as lovers.

I,
object to honor the sun
in its brilliant audacity.
You,
please delay the clock 
in its diurnal velocity. 

My blanket,
has the power to imitate the dark. 
Us,
under this artificial nocturnal sanctuary
can continue with our tryst
and become Romeo and Juliet 
pre-
     tra-ge-dy.

Come to me my noble pilgrim. 

MARLA WOODS

He estado leyendo mucho sobre Julieta y su Romeo.

El sol,
tras su insistencia de acabar con la noche...
con sus rayos, 
                        el velo de la oscuridad rompe.
El día,
nos exige nos desdoblemos de entre 
                                                    las sábanas
y del abrazo que como amantes
                                                 nos consagra.

Yo,
me niego a honrar el sol
en su brillante osadía.
Tú,
por favor atrasa el reloj 
en su velocidad matutina.

Mi cobija,
tiene el poder de imitar la oscuridad.
Nosotros, 
bajo este santuario nocturno artificial
podemos continuar con
                    el intercambio de respiros
que nos converte en Romeo y Julieta
pre 
      tra-ge-dia.

Ven a mí mi noble peregrino. 

Instagram Stories @marlaswordplay

TANGIBLE

Love, Poesía, Poetry
愛 - AI - LOVE - AMOR
I have inked 
my skin
with love
to make it visible,
to feel it tangible.

A few strokes
full of that
all-encompassing 
sentiment
grant it form
in a shape 
retaining its
complicated decipherability
as when a western 
learns Chinese.

MARLA WOODS

He marcado el amor
con tinta
sobre mi piel 
para hacerlo visible,
para sentirlo tangible.

Unas cuantas líneas
llenas de 
sentimiento 
le dan forma
en una figura
que retiene
su complicado desciframiento
como cuando un extranjero 
aprende Chino. 

Instagram @marlaswordplay