Miss – Extrañar

Book, Coffee, People, Poetry, Quarantine

Miss

I suspect my cappuccino misses me

at Das Kafa café

I know the new exhibit wishes to be visited

at the Albertina Museum

I am certain new clothes wish to be bought

down at Mariahilfer Straße

I am convinced new books at await for me

at Thalia and La Librería

Tram 38 hoping I hop in

saddened departs without me

Oh Vienna!

You don’t miss me as much as I miss you,

my time so fleeting and you, so eternal.

Marlene Woods


Extrañar

Tengo la sospecha que mi capuchino me extraña

en el café Das Kafa

Yo sé que la nueva exhibición me espera

en el Museo de la Albertina

Estoy segura que prendas nuevas quieren ser compradas

en las tiendas por la Mariahilfer Straße

Estoy convencida que libros nuevos

me esperan en Thalia y La Librería.

La tranvía 38, esperando que me suba

se va entristecida sin mi.

¡Oh Viena!

Tú no me extrañas tanto como yo a ti,

mi tiempo tan fugaz y tú tan eterna.

Marlene Woods

Numb – Adormecida

People, Poetry, Provocative, Romance, Seductive

This love for you numbs my soul

leaving it still, motionless, serene,

seated in its elegant pink dress,

anticipating  with profound excitement

the precise moment to possess you.

Why?

You ask, my sweet ingenue.

Because I miss you,

because I want you,

because you are mine

and because I love you.

MARLENE WOODS

Este amor por ti adormece mi alma

dejándola  quieta, inmóvil, serena,

sentada en su elegante vestido rosa,

anticipando con una profunda emoción 

que llegue  el momento preciso  para poseerte.

¿Por qué?

Preguntas tú, ingénuo mío.

Porque te extraño,

porque te deseo,

porque eres mío

y porque te amo.