French Kiss

Memory

Did you know the French didn’t have a term for French Kissing until 2014? It is now called Galocher.

Back in the early 2000s, I went to a concert at the State Theater in Falls Church, Virginia, to see the Chilean band Lucybell. I discovered them on iTunes a couple of years prior and loved their music so much I memorized entire albums in no time. 

That night, I was front row drinking who-knows-what, dancing, and singing along to the top of my lungs. In between songs I yelled, “I love you” to the front man—Claudio Valenzuela. 

Happy Night. 

After the concert, Claudio was at the ticket counter and I went up to him to compliment him on all the songs’ poetic lyrics. He leaned towards me; I imagined he was going to thank me. He did thank me with a deep, elongated, and savory French kiss. 

I didn’t know what to do except enjoy a once-in-a-lifetime opportunity. đŸ˜œ

What would you have done?

Anyways, I just saw the attached clip and decided to share my little secret.

Enjoy! The song is called Viajar (1996)

¿Sabías que el idioma francés no tenía un término para describir un Beso Francés hasta el 2014? Ahora le llaman Galocher.

Al principio de los 2000 fui a un concierto al State Theater en Falls Church, Virginia. Fui a ver la banda chilena Lucybell. HabĂ­a descubierto su mĂșsica en iTunes unos años atrĂĄs y amo tanto sus canciones que ya tenĂ­a memorizadas ĂĄlbumes completos.

Esa noche, estaba en la primera fila tomando no sĂ© quĂ©, bailando y cantando lo mĂĄs fuerte que podĂ­a. Entre canciones le gritaba “Te Amo” al lĂ­der de la banda (Claudio Valenzuela). 

¥Qué noche tan feliz!

Después del concierto, Claudio estaba en la recepción y me acerqué para decirle lo poética que son las letras de sus canciones. El se me acercó y yo pensé que me lo iba a agradecer.

Y sí, lo hizo, pero con un profundo, alargado y jugoso beso estilo francés.

No supe que hacer excepto disfrutar esta experiencia tan Ășnica. đŸ˜œ

ÂżUsted quĂ© harĂ­a? 

En fin, hoy vi este video de un concierto y decidĂ­ compartir mi secretito con ustedes. 

Mono

In Love, mischievous, PoesĂ­a, Poetry, Romance
There exists a plethora 
of songs
you could dedicate to me.

Unfortunately for me,
our mother tongues—
one Germanic, one Latinized—
differ a bit.

Kein problem darling


I will continue listening
imagining you are at my window
with a boom box  
or accompanied by Mariachis.

I will continue to
dream, 
sigh, 
sing,
and dance
to my playlist.

In the meantime,
let our tongues communicate 
in the monoglot language
they have so eloquently developed
over the years

in privacy. 

KĂŒss mich viel – BĂ©same mucho.

MARLA WOODS

Existe una plétora 
de canciones
que podrĂ­as dedicarme. 

Desafortunadamente para mi,
nuestras lenguas maternas,
una germĂĄnica y la otra latinizada,
difieren un poco. 

Kein problem amor mio...

Seguiré escuchando
imaginĂĄndome que estĂĄs en mi ventana
con un estéreo
o acompañado de Mariachis. 

Continuaré 
soñando,
suspirando,
cantando
y bailando
al compĂĄs de mi playlist. 

Por lo mientras,
dejemos que nuestras lenguas
se comuniquen
en el language monolingĂŒe 
que han desarrollado tan elocuentemente
a través de los años...
en privado.

KĂŒss mich viel – BĂ©same mucho.

INSTAGRAM STORY @marlaswordplay