Si alguna vez me encuentras moribunda, ausente de un suspiro y vacía del usual deseo… …adminístrame una dosis grabada de Cortázar -Rayuela Capítulo 7- y deja que su voz escurra por mis oídos con ese acento Franco-Argentino que tiene un je ne sais quoi. Si no lo encuentras, pronto busca a Cerati y espera a que me recuerde como ama dejarme así… …llena de reacciones internas que explotan al compás de su canción, cuando mi corazón, hinchado de amor prefiere morir de placer y no de letargo. Ámame… para evitar que muera de desilusión.
MARLA WOODS
If ever you find me agonizing, absent of a sigh and void of desire… …at once, administer a recorded dose of Cortazar -Hopscotch Chapter 7- and let his voice drip through my ears with that Franco-Argentine accent of his with its je ne sais quoi. If you can’t find him, quickly search for Cerati and let him remind me how he loves to leave me so… …full of internal reactions that explote at the rhythm of his song, when my heart, swollen from love prefers to die from pleasure and not from lethargy. Love me... to avoid perishing from disillusion.
Instagram Stories @marlaswordplay

